Traduction du craft

Ici, les rôles s’inversent : c’est vous qui proposez votre aide au staff pour améliorer le serveur. Attention, ici on ne demande pas, on propose !
Dre
Administrateur
Posts: 1980
Joined: 06 Aug 2004, 17:51
Discord: Dre
Personnages: Dre

Traduction du craft

Unread post by Dre »

Un site pour la traduction du craft a été mit en place.
Pour connaitre la version française de chaque item, il suffit de craft l'item en jeu, lorsqu'il vous manque les ingrédients, le serveur vous envoie le nom des ingrédients en anglais et le client contient les noms en français (clic droit sur l'icône de l'objet à crafter).

http://membres.amtenael.com (connectez-vous avec votre compte jeu et vous aurez un lien pour traduire le craft).

PS : Si les personnes qui veulent s'en occuper ne sont pas sérieuses et bien prenez-vous en à eux, je ne suis pas là pour faire la police au niveau des aides pour Amtenaël.
Si vous comptez ouvrir votre serveur ou aider un autre serveur pour la même tâche, il n'est pas exclu de partager les traductions (c'est la communauté qui le fait donc partageons l'aide des joueurs ce que je trouve légitime).



Pour ce qui est des items manquant au craft ou des ingrédients en trop (par rapport aux informations du client), on pourra voir ça après la traduction :)
Ashaar
Dieu
Posts: 614
Joined: 06 Sep 2008, 17:24
Discord:

Re: Traduction du craft

Unread post by Ashaar »

Y'a pas moyen de faire une p'tite interface pour traduire un materiel une fois pour tous ?

Genre Duskwood wooden board = Planche en bois d'arcania et ça remplace partout

J'espère aussi que t'as pensé au fait que si la traduction des items n'est pas exact entre ce qui est requit et ce qui est vendu aux pnjs, ça ne marchera pas (comme on l'a vu sur les St John en Alchi par exemple)
Image
Dre
Administrateur
Posts: 1980
Joined: 06 Aug 2004, 17:51
Discord: Dre
Personnages: Dre

Re: Traduction du craft

Unread post by Dre »

Ca modifie les autres items à partir du moment que le nom est exactement le même (c'est pour ça que j'ai dis de regarde en jeu et d'avoir la traduction exact de GOA histoire que les informations IG soit les même que sur le serveur).

Et non, il n'y aura pas de problème au niveau des marchands.
Ashaar
Dieu
Posts: 614
Joined: 06 Sep 2008, 17:24
Discord:

Re: Traduction du craft

Unread post by Ashaar »

Impec, je m'y attèle dès que j'ai un peu de temps alors connaissant bien le craft :)
Image
Dre
Administrateur
Posts: 1980
Joined: 06 Aug 2004, 17:51
Discord: Dre
Personnages: Dre

Re: Traduction du craft

Unread post by Dre »

Personne ne veut le craft traduit ?

Les seules personnes qui ont contribué pour le moment sont les GM !
neab
Nioubi
Posts: 16
Joined: 26 May 2009, 11:52
Discord:

Re: Traduction du craft

Unread post by neab »

J'ai fait tout les poisons.

Sauf, erreur MySQL sur :
689 - weak essence of lethargy (Faible essence de léthargie)
714 - weak essence of weariness (Faible essence de faiblesse)
1000 - essence of lethargy (Essence de léthargie)
1000 - essence of weariness (Essence de faiblesse)


EDIT:

En fait, ce sont toute les popo et item alchimie qui demandent d'autres item alchimie comme ingrédient qui plantent le SQL.

Et donc OK pour tout ce qui est potion, sauf voir ci dessus.
Dre
Administrateur
Posts: 1980
Joined: 06 Aug 2004, 17:51
Discord: Dre
Personnages: Dre

Re: Traduction du craft

Unread post by Dre »

Le problème est reglé :)

PS: Ce serait bien de traduire tous les items inférieurs à un certain niveau puis augmenter au fur et à mesure :)


Sinon, je pense faire une première traductions des items du jeu ce soir ou demain :)


Certains craft (les secondaires surtout) ont peu d'items aussi, ce serait peut-être intéressant de les finir rapidement (Métallurgie, Maroquinerie) même si j'avoue, ils ne sont pas super utile les items crafté :)
Squee
Maître Absolu
Posts: 1384
Joined: 23 Apr 2005, 00:00
Discord:
Personnages: Yaugzebul Aelfwynn - Squee Zerk

Re: Traduction du craft

Unread post by Squee »

Oulah objet 517 : Couille supérieur en arcanium.

C'est pas très sérieux en effet :lol:


Bon ok .. c'était un fake histoire de dire coucou ^
^
[RIP] : Anciennement connu sous les noms: Yaugzebul Aelfwynn, le Maître Illusionniste - Squee Zerk, l'Empereur Koneclunin, instigateur de la rebellion de la nation Kobold - Nériak le Barde désinvolte - Mort Dard le sauvage affamé - Pic Zerk le chasseur vicieux - Colegram le Maître des Runes - Râvidel le Maudit - Morticia la Ténébreuse - Wildy Yours la sauvage instoppable - Sharess, l'esprit majeur de la Nuit

1er niveau 50 du serveur Amtenaël
Bjoral
Dieu
Posts: 629
Joined: 19 Jun 2007, 14:03
Discord:

Re: Traduction du craft

Unread post by Bjoral »

Je vais vous faire ça, j'ai bien attaqué les armes là.
Deaperblue
Padawan
Posts: 60
Joined: 05 May 2005, 13:52
Discord:
Personnages: Deaper, Endemir, Rosewena

Re: Traduction du craft

Unread post by Deaperblue »

C'est peut être pas le plus urgent mais j'ai traduit toute la menuiserie :)
Deaperblue
Padawan
Posts: 60
Joined: 05 May 2005, 13:52
Discord:
Personnages: Deaper, Endemir, Rosewena

Re: Traduction du craft

Unread post by Deaperblue »

La maroquinerie et la métallurgie sont complète désormais.

Les modifications sont prise en compte immédiatement ?
User avatar
Ashvins
Gros Bill
Posts: 250
Joined: 12 Oct 2008, 16:38
Discord:
Contact:

Re: Traduction du craft

Unread post by Ashvins »

Je pense qu'il faut que tout soit traduit. Mais pas sûr, faut voir avec Dre.
-GMA- : Gentil Animateur Motivé
Proposez-moi des animations, le brainstorming c'est mauvais pour mon imagination...
Nep
Demi-Dieu
Posts: 464
Joined: 16 Aug 2008, 22:46
Discord:
Personnages: Nep

Re: Traduction du craft

Unread post by Nep »

Non pas automatique, Dre mettra à jour IG quand la traduction aura bien avancé.
Image
Sharka
Petit Bill
Posts: 126
Joined: 21 Nov 2007, 18:35
Discord:

Re: Traduction du craft

Unread post by Sharka »

le mieux est de lui envoyer par mail sous forme de fichier txt
Post Reply